Autor Thema: Englisch für alle  (Gelesen 134995 mal)

Offline Tiamat

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 3.024
  • sammelt nutzloses Wissen
Englisch für alle
« Antwort #100 am: 31 August 2007, 16:25:59 »
That's more than a tough stuff.  ':O'
"The mirror... it's broken."
- "Yes, I know. I like it that way. Makes me look the way I feel."

Offline das Glückskind

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 27.303
  • Queen of totally everything
Englisch für alle
« Antwort #101 am: 31 August 2007, 17:38:40 »
Quote: 
(suppengirl @ 31 08 2007,12:32)

Oh, there actually IS an English-Fred!


Of course there is.
Did you think we just had the "Bavarian <-> German" one?  ':<img:'>
"I loathe nostalgia. I don’t believe in anything before penicillin."
Diana Vreeland


>^..^<

http://www.sharkproject.org/

Offline SirGuinness

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.041
  • Erfinder des Wortes ©"Fliederschubse"
Englisch für alle
« Antwort #102 am: 31 August 2007, 17:49:53 »
BTW: wird "MissJones" dann vielleicht wie MissJeans ausgesprochen?



Zu allem, was ich hier schreibe, gibt es grundsätzlich immer Ausnahmen ...

"Some Lachers a Day keep Kummers and Sorgens away ..."

Alle hier von mir geschriebenen Ergüsse sind © by SirGuinness

Offline catweazle

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 1.889
    • http://machinebacon.blogspot.com/
Englisch für alle
« Antwort #103 am: 22 Oktober 2007, 18:43:29 »
Is this one still alive?  ':p'
Er hob sie in den Damensattel, da sah er ihre Samendattel.

Offline D21

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.787
  • "Alles hat seine zwei Seiten."
Englisch für alle
« Antwort #104 am: 15 Januar 2008, 13:08:03 »
Heißt "Horst" auf Englisch "refuge"?   '<img'>
"Wir müssen alle miteinander klar kommen." (Iris Brooks, 7. Mrz. 2019)

Offline Eisblume

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 5.566
  • Lost in Translation
Englisch für alle
« Antwort #105 am: 15 Januar 2008, 13:27:43 »
Wenn "Horst" wie "Zuflucht" (z. B. Adlerhorst) gemeint ist, und nicht Horst wie in beispielsweise, äh... Horst Heldt, kann das richtig sein.
It's not a bug, it's a feature...

Offline D21

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.787
  • "Alles hat seine zwei Seiten."
Englisch für alle
« Antwort #106 am: 15 Januar 2008, 14:23:31 »
Danke!
"Wir müssen alle miteinander klar kommen." (Iris Brooks, 7. Mrz. 2019)

Offline Frannie

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 12.909
    • http://
Englisch für alle
« Antwort #107 am: 18 Januar 2008, 13:35:39 »
Quote: 
(bockmouth @ 25 10 2006,19:28)

This fred is fantastic.

I have been in these European countries: The Netherlands, France, Luxembourg, Denmark, Sweden, Norway, close to the Czechoslowakian Border, Spain, Belgium, Andorra, Monaco, Switzerland, Great Britain, Ireland, Italy and Austria.

If you signify the former GDR as a separate state I can add one more country.


Hey, I´ve just found that thread. Nice.

My mother was English, born in London, but of German origin. Her parents were Germans, but lived in London for more than 30 years. My grandfather had a bakery in Brixton (´part of London) and made the weddingcake for  the Duke and Duchess of York (later King George and Queen Mom).
In WW II my grandpa was being held in a POW camp on the Isle of Man and my grandmother had to return to Germany with her three daughters.

Unfortunately I wasn´t raised bilingual, so I had to learn it at school as any other German pupil. And I was not good at it in school. (My father was chief translator at Ford Motor Company). My parents were thinking of giving me free for adoption.  '<img'>
Only after school I began to develop an interest in learning English (more or less) thoroughly.
I ´ve been reading English books - mostly crime fiction, serial murder stuff - for ages, so I´m able to read English more or less fluently. My written English is pretty good, I think, but listening and speaking is quite poor. '<img'>  Just not enough practice here in Germany.
At the moment my English is getting more and more rusty. Oh well...

I´m just reading "The Analyst" by Katzenbach. An extreme thrilling crime novel about an analyst and his patient (who wants to kill him). It´s not an easy read like Harry Potter, much more demanding - but very exciting. A real page turner and a good lead role for Michael Douglas.




Frannie.

Jack soll was Anständiges lernen. Abitur machen, studieren, promovieren, habilitieren.

Offline Tulpe

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.263
  • Companion to the Doctor
Englisch für alle
« Antwort #108 am: 18 Januar 2008, 18:21:10 »
True, your English is pretty good ...  '<img'>
One minor flaw: it's to give so. up for adoption, not free.
Vaccine, vaccine, vaccine, vacciiiiiiiiiiiiine!
I'm begging of you, please don't take my Nan.

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Englisch für alle
« Antwort #109 am: 18 Januar 2008, 18:53:52 »
Heute im ICE gelesen:

We would like to take leave of our passengers in Freiburg


Ist das korrektes Englisch?

(auf Deutsch hieß es kurz vorher "Wir verabschieden uns von unseren Fahrgästen, die in Freiburg aussteigen")
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Tulpe

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.263
  • Companion to the Doctor
Englisch für alle
« Antwort #110 am: 18 Januar 2008, 19:04:33 »
Laut Leo stimmt der Ausdruck, aber wahrscheinlich sagt das niemand so in dem Zusammenhang. Klingt seeeehr formell und dem Anlass nicht angemessen.

Ich kenne nur "to take leave of one's senses" = den Verstand verlieren, durchdrehen, von allen guten Geistern verlassen werden, also quasi wörtlich "sich von seinem Verstand verabschieden".




Vaccine, vaccine, vaccine, vacciiiiiiiiiiiiine!
I'm begging of you, please don't take my Nan.

Offline bockmouth

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 35.407
  • Die LINDENSTRAßE, eine Sternstunde des Fernsehens
Englisch für alle
« Antwort #111 am: 19 Januar 2008, 20:06:26 »
Wäre doch korrekt, wenn die sagen würden: " We say good-bye to our passengers"  - oder ist das falsch ausgedrückt?
Münster ist größer, als die meisten denken. In Ost-West-Richtung 20,6 km, in Nord-Süd-Richtung 24,4 km.

Offline Tulpe

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.263
  • Companion to the Doctor
Englisch für alle
« Antwort #112 am: 19 Januar 2008, 21:49:37 »
Finden sie wahrscheinlich nicht schick genug.  '<img'>
Vaccine, vaccine, vaccine, vacciiiiiiiiiiiiine!
I'm begging of you, please don't take my Nan.

Offline suppengirl

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 13.232
  • Weltherrscherin
Englisch für alle
« Antwort #113 am: 20 Januar 2008, 01:23:11 »
Sie könnten ja auch sagen: Piss off, now!

 '<img'>
Ökoschlampe und stolz darauf.

"I would love to write three minute pop songs, but every time I think I did write one, it turns out to be a seven minute rock inferno." (Tom Barman)

Offline bockmouth

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 35.407
  • Die LINDENSTRAßE, eine Sternstunde des Fernsehens
Englisch für alle
« Antwort #114 am: 20 Januar 2008, 13:08:58 »
Quote: 
(suppengirl @ 20 01 2008,01:23)

Sie könnten ja auch sagen: Piss off, now!

 '<img'>


Etwas offtopic:

Da gab es neulich in Münster einen Beleidigungsprozess.

Ein Afrikaner und ein Polizeibeamter gerieten bei einer Passkontrolle in Streit:

Der Afrikaner sage angeblich: PEACE
und der Polizist verstand angeblich: PISS

Weiss allerdings nicht, wie die Sache vor dem Kadi ausgegangen ist...
Münster ist größer, als die meisten denken. In Ost-West-Richtung 20,6 km, in Nord-Süd-Richtung 24,4 km.

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Englisch für alle
« Antwort #115 am: 20 Januar 2008, 17:15:28 »
Quote: 
(bockmouth @ 20 01 2008,13:08)

Der Afrikaner sage angeblich: PEACE
und der Polizist verstand angeblich: PISS


Dann ist der Beamte ziemlich dumm. Was für eine Beleidigung ist denn "Piss"?
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline bockmouth

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 35.407
  • Die LINDENSTRAßE, eine Sternstunde des Fernsehens
Englisch für alle
« Antwort #116 am: 20 Januar 2008, 17:27:44 »
Nun, für deutsche Beamtenohren ist das nicht gerade sehr fein.
Münster ist größer, als die meisten denken. In Ost-West-Richtung 20,6 km, in Nord-Süd-Richtung 24,4 km.

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Englisch für alle
« Antwort #117 am: 21 Januar 2008, 10:47:38 »
Quote: 
(bockmouth @ 20 01 2008,17:27)

Nun, für deutsche Beamtenohren ist das nicht gerade sehr fein.


Na, aber er hätte sich doch denken können, dass "geh urinieren!" keine Beleidigung sein kann.
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline suppengirl

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 13.232
  • Weltherrscherin
Englisch für alle
« Antwort #118 am: 21 Januar 2008, 21:00:54 »
Naja, in Österreich ist "Gehn's scheiß'n" aber sehrwohl eine Beleidigung!
Ökoschlampe und stolz darauf.

"I would love to write three minute pop songs, but every time I think I did write one, it turns out to be a seven minute rock inferno." (Tom Barman)

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Englisch für alle
« Antwort #119 am: 23 Januar 2008, 21:20:34 »
Noch ne Frage an die Englisch-Experten:

Was bedeutet die Abkürzung "VP"?


Ich lese gerade "A year in the merde" (übrigens ein sehr unterhaltsames Buch über einen Engländer, der ein Jahr in Paris verbringt) und da hat sein Arbeitgeber ein neues Produkt für den englischen Markt so labeln wollen. Als der Engländer dann seinem franz. Chef erklärt hat, was es bedeutet, hat der laut gelacht und war froh, dass sie die Idee wieder verworfen haben. Nur erklärt wurde es nicht, was es bedeutet.

Aber wofür gibt es Heinzis '<img'>
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline SolarShine

  • Qualify
  • Qualify
  • Beiträge: 4
    • Facebook
Englisch für alle
« Antwort #120 am: 24 Januar 2008, 00:53:34 »
Quote: 
(Girlfriend @ 16 03 2007,19:49)

Kann mir jemand sagen, was die folgenden Textstellen auf deutsch heißen? Bis auf die jeweils 2 - 3 letzten Worte verstehe ich es.

When you believe there's nothing you can't overcome
When you believe the end is brighter than the sun


Wenn du glaubst es gibt nichts dass du nicht ueberstehen kannst.

Wenn du glaubst dass das Ende heller ist als die Sonne.

Offline Tulpe

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.263
  • Companion to the Doctor
Englisch für alle
« Antwort #121 am: 24 Januar 2008, 12:03:49 »
Quote: 
(markus @ 23 01 2008,21:20)

Noch ne Frage an die Englisch-Experten:

Was bedeutet die Abkürzung "VP"?
...


Das kommt auf den Zusammenhang an, das kann alles Mögliche bedeuten:

http://acronyms.thefreedictionary.com/VP
Vaccine, vaccine, vaccine, vacciiiiiiiiiiiiine!
I'm begging of you, please don't take my Nan.

Offline Frannie

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 12.909
    • http://
Englisch für alle
« Antwort #122 am: 25 Januar 2008, 13:58:43 »
Quote: 
(Tulpe @ 17 01 2008,19:21)

True, your English is pretty good ...  '<img'>
One minor flaw: it's to give so. up for adoption, not free.


'<img'> Well, yes I am pretty good at grammar, but those little words... prepositions...

in, on, at, up, for, to...

horrible.

I think you have to live in that country to really become an expert.
Frannie.

Jack soll was Anständiges lernen. Abitur machen, studieren, promovieren, habilitieren.

Offline Kinski

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.269
Englisch für alle
« Antwort #123 am: 28 Mai 2008, 10:55:04 »
Mal eine dumme Frage: "James" entspricht doch dem deutschen "Jakob", oder?

Und "Jack"?

Offline das Glückskind

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 27.303
  • Queen of totally everything
Englisch für alle
« Antwort #124 am: 28 Mai 2008, 13:22:18 »
Meines Wissens entspricht Jack im Deutschen Hans, das müsste dann wohl von Johann hergeleitet sein.
"I loathe nostalgia. I don’t believe in anything before penicillin."
Diana Vreeland


>^..^<

http://www.sharkproject.org/