Autor Thema: Dutch - Deutsch  (Gelesen 65991 mal)

Offline Simone

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 5.794
  • Mach's gut
Dutch - Deutsch
« Antwort #25 am: 10 März 2010, 09:45:25 »
Zitat: (scrooge @ 10 Mär. 2010, 08:29 )

Zitat: (hanswurtebrot @ 09 Mär. 2010, 22:24 )

Zitat: (scrooge @ 09 Mär. 2010, 21:43 )

Het was erg gezellig, maar ik moet nu helaas gaan. :)' />

helaas? Etwa Griechenland?

Daneben! Soooo einfach ist es nun auch wieder nicht. Zwei Versuche hast du noch.

Ich will auch mitraten.
Ich hätte es wahrscheinlich mit langsam übersetzt. Aber eben fällt mir noch ein, es könnte auch heimwärts heißen.
Wenn nicht, darf ich ja noch mal raten, ne?
Pessimisten sind Leute, die mit der Sonnenbrille in die Zukunft schauen. (Heinz Erhardt)

Offline Schildkröte

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.018
  • auch in blau noch grün
Dutch - Deutsch
« Antwort #26 am: 10 März 2010, 10:05:14 »
"Köken". eu ist ö. Merke ich mir immer an dem Wort "beurs", was Börse heißt.
"And there's nothing I can do"

Offline D21

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.787
  • "Alles hat seine zwei Seiten."
Dutch - Deutsch
« Antwort #27 am: 10 März 2010, 10:11:31 »
Dieser Tage schrieb eine Niederländerin "bis schnell" statt "bis bald". Anscheinend sagt man das dort so!?
"Wir müssen alle miteinander klar kommen." (Iris Brooks, 7. Mrz. 2019)

Offline Eisblume

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 5.566
  • Lost in Translation
Dutch - Deutsch
« Antwort #28 am: 11 März 2010, 10:37:29 »
Zitat: (Simone @ 10 Mär. 2010, 09:45 )

Zitat: (scrooge @ 10 Mär. 2010, 08:29 )

Zitat: (hanswurtebrot @ 09 Mär. 2010, 22:24 )

Zitat: (scrooge @ 09 Mär. 2010, 21:43 )

Het was erg gezellig, maar ik moet nu helaas gaan. :)' />

helaas? Etwa Griechenland?

Daneben! Soooo einfach ist es nun auch wieder nicht. Zwei Versuche hast du noch.

Ich will auch mitraten.
Ich hätte es wahrscheinlich mit langsam übersetzt. Aber eben fällt mir noch ein, es könnte auch heimwärts heißen.
Wenn nicht, darf ich ja noch mal raten, ne?

Kleiner Tipp: Das ist so ähnlich wie "alas" im Englischen...  :)' />
It's not a bug, it's a feature...

Offline scrooge

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 14.836
  • Ach was!
    • Grenzwanderer
Dutch - Deutsch
« Antwort #29 am: 11 März 2010, 17:41:14 »
@ Eisblume: :)' />



"Vanaf een Gazelle zie je meer dan vanuit een Jaguar." (Frank van Rijn)

http://grenzwanderer.wordpress.com/

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Dutch - Deutsch
« Antwort #30 am: 11 März 2010, 19:34:55 »
Roken is dodelijk!
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline nonoever

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 23.272
  • Professionelle Erbsenzählerin
Dutch - Deutsch
« Antwort #31 am: 11 März 2010, 21:54:21 »
:D' />
Marcus, das hört sich doch soo viel besser an aks " rauchen kann tödlich sein"

Ich finde niederländisch toll.
Time is just memory
mixed with emotions

Offline hanswurtebrot

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.398
  • Forumswurst
Dutch - Deutsch
« Antwort #32 am: 11 März 2010, 22:57:58 »
We will rok you!  :bgrin:' />

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Dutch - Deutsch
« Antwort #33 am: 12 März 2010, 08:26:07 »
Zitat: (nonoever @ 11 Mär. 2010, 21:54 )

:D' />
Marcus, das hört sich doch soo viel besser an aks " rauchen kann tödlich sein"

Ich finde niederländisch toll.

:gung:' />

Meine Lieblingskollegin in Duisburg, die Moni, hat das schätzungsweise zehn mal am Tag gesagt. Und die ist Kettenraucherin mit Leib und Seele.
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline Tinka

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 21.040
  • Das rote Tuch
    • Foddos
Dutch - Deutsch
« Antwort #34 am: 12 März 2010, 10:01:45 »
Zitat: (hanswurtebrot @ 11 Mär. 2010, 22:57 )

We will rok you!  :bgrin:' />

:confused4:' />
Glaub nicht alles was du denkst!

Offline Tinka

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 21.040
  • Das rote Tuch
    • Foddos
Dutch - Deutsch
« Antwort #35 am: 12 März 2010, 19:10:24 »
Ich habe natürlich eine gewisse Ahnung was HWB meint, aber es stimmt nicht  ;):' />

rauchen = roken
ich rauche =  ik rook
du rauchst = jij rookt
de rook =  der Rauch/Qualm
de rok = der Rock


Für die Fortgeschrittenen ein kleiner Zeitungsartikel:

http://s7b.directupload.net/file/d/2096/i3fkz42u_jpg.htm

Zur Erklärung:
NL - D

doos - Karton/Schachtel
kist - Kiste
schattig - niedlich
eng - unheimlich
deftig - vornehm
bellen - telefonieren
brutaal - frech
kleinkinderen - Enkel
enkel - Fussgelenk
slim (schlim) - intelligent
tafel - Tisch
net -  gerade
 :bgrin:' />
Glaub nicht alles was du denkst!

Offline Schildkröte

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.018
  • auch in blau noch grün
Dutch - Deutsch
« Antwort #36 am: 12 März 2010, 20:07:46 »
Sehr schöner Artikel, scrooge.
"And there's nothing I can do"

Offline Tinka

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 21.040
  • Das rote Tuch
    • Foddos
Dutch - Deutsch
« Antwort #37 am: 12 März 2010, 20:29:41 »
Glaub nicht alles was du denkst!

Offline Mrs. Williams

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.718
  • Nordisch by nature
Dutch - Deutsch
« Antwort #38 am: 12 März 2010, 20:33:37 »
bellen  :bgrin:' />

Offline Schildkröte

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.018
  • auch in blau noch grün
Dutch - Deutsch
« Antwort #39 am: 13 März 2010, 12:12:13 »
Zitat: (Tinka @ 12 Mär. 2010, 20:29 )


:blush:' />

Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka, Tinka.

Wieder gut?
"And there's nothing I can do"

Offline Tinka

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 21.040
  • Das rote Tuch
    • Foddos
Dutch - Deutsch
« Antwort #40 am: 13 März 2010, 15:08:13 »
:):' />

 
Glaub nicht alles was du denkst!

Offline Kat

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 5.782
  • Cat Nipperin
Dutch - Deutsch
« Antwort #41 am: 26 März 2010, 20:10:19 »
eben gerade auf der rechung vom chef gesehen : u heeft betaald  :happy:' />

so rede ich auch wenn ich besopen bin  :beerchug:' />

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Dutch - Deutsch
« Antwort #42 am: 26 März 2010, 20:28:15 »
Hab heute meinen NL-Kollegen überrascht, als ich mit "Guedemorgen" gegrüßt und "Hoe gaat je?" gefragt hab :)' />
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Dutch - Deutsch
« Antwort #43 am: 26 März 2010, 20:30:41 »
Ich fand es immer süß, wenn mein niederländischer Chef die Leertaste als "Spatzie" bezeichnet hat. Ich weiß gar nicht, wie das geschrieben wird. "Spaci" vielleicht (von "space")?
¡Sueco viejo!

Offline scrooge

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 14.836
  • Ach was!
    • Grenzwanderer
Dutch - Deutsch
« Antwort #44 am: 26 März 2010, 22:09:11 »
Spatie. :)' />
"Vanaf een Gazelle zie je meer dan vanuit een Jaguar." (Frank van Rijn)

http://grenzwanderer.wordpress.com/

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Dutch - Deutsch
« Antwort #45 am: 27 März 2010, 01:20:36 »
Danke schön.  :)' /> Aber irgendwie war da doch so ein Zisch-Laut dazwischen, wie eben bei Spatzie. Vielleicht hat er einfach nur komisch gesprochen?
¡Sueco viejo!

Offline scrooge

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 14.836
  • Ach was!
    • Grenzwanderer
Dutch - Deutsch
« Antwort #46 am: 27 März 2010, 11:22:14 »
Bei den meisten Wörtern wird die Endung -tie wie "zie" ausgesprochen. Das kann man mit dem deutschen "-tion" vergleichen. Situation - situatie. Das ist natürrlich nicht 1 - 1 übertragbar, aber hilfreich.

Markus, hoe gaat het met jouw cursus?



"Vanaf een Gazelle zie je meer dan vanuit een Jaguar." (Frank van Rijn)

http://grenzwanderer.wordpress.com/

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Dutch - Deutsch
« Antwort #47 am: 28 März 2010, 14:53:08 »
bedankt, gut.

Letzte Woche war allerdings kein Kurs, es geht erst am Dienstag weiter
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Dutch - Deutsch
« Antwort #48 am: 28 März 2010, 15:01:10 »
Zitat: (scrooge @ 27 Mär. 2010, 11:22 )

Bei den meisten Wörtern wird die Endung -tie wie "zie" ausgesprochen. Das kann man mit dem deutschen "-tion" vergleichen. Situation - situatie. Das ist natürrlich nicht 1 - 1 übertragbar, aber hilfreich.

Ah, danke!
¡Sueco viejo!

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Dutch - Deutsch
« Antwort #49 am: 30 März 2010, 21:23:25 »
Heute haben wir die Zahlen bis 100 gelernt. Gleiche Zählweise wie im Deutschen, find ich praktisch :)' /> Könnten sich die Franzosen mal ein Beispiel dran nehmen.

Schön fand ich auch zu erfahren, dass die UN in den Niederlanden die "Vereinigde Naties" sind, gesprochen Vereinichte Na*zis :D' />



Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/