Autor Thema: Thread pour les francophones  (Gelesen 77309 mal)

Offline truhe

  • Administrator
  • Lindenstrassenurgestein
  • *****
  • Beiträge: 9.052
  • Forumsbastler
    • http://www.edv-rohde.de
Thread pour les francophones
« am: 04 April 2005, 23:06:59 »
Salut heinzis, ici nous pouvons parler français.
wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten ;)
hier spukt es wohl
Chat-Statistik Chat-Protokolle
@heinzi FAQ

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #1 am: 05 April 2005, 08:52:36 »
Très bien
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #2 am: 05 April 2005, 11:50:01 »
Plus ça change, plus ça reste la même chose. (Je mehr es sich ändert, desto mehr bleibt es der gleiche Scheiß. Habe ich gerade im Berufsleben wieder erfahren müssen...)

Offline das Glückskind

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 27.303
  • Queen of totally everything
Thread pour les francophones
« Antwort #3 am: 05 April 2005, 12:40:20 »
Salut!
Je n´ai pas des accents a´ mon ordinateur. Il manque l´accent circonflexe. Alors, je ne peux ecrire des mots francaises.
"I loathe nostalgia. I don’t believe in anything before penicillin."
Diana Vreeland


>^..^<

http://www.sharkproject.org/

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #4 am: 05 April 2005, 13:13:09 »
normalement, tu as tous les accents, si tu as un clavier allemand.
L'accent circonflex est à gauche de la "1". Il faut le pousser et après le lettre: ê
Les autres accents sont a droite du "ß". Là, il faut aussi pousser d'abord la touche pour l'accent et après le lettre

Et tu peux faire le "ç" si tu pousses la touche "Alt" et en même temps les chiffres 135 au clavier numérique à droite du clavier

Et ça marche aussi pour le "ë", avec les chiffres 137, le " ï " avec les chiffres 139, mais çes lettres sont très rares




Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #5 am: 05 April 2005, 13:42:20 »
Salut!

J'ai oublié beaucoup. Il faut que j'apprends la langue française encore une fois. :-(
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline das Glückskind

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 27.303
  • Queen of totally everything
Thread pour les francophones
« Antwort #6 am: 05 April 2005, 13:53:30 »
Markus, merci milles fois! J´ai besoin des lunettes.  '<img'>
"I loathe nostalgia. I don’t believe in anything before penicillin."
Diana Vreeland


>^..^<

http://www.sharkproject.org/

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #7 am: 05 April 2005, 13:59:53 »
Moi aussi, Marcus. Entre-temps mon espagnol es meilleur que mon français.

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #8 am: 05 April 2005, 18:17:07 »
Tu aimes la langue espagnole. Pour cette raison ton espagnol (?) est mieux que ton français. ;-)

(Naja, für so einfache Sätze reicht's gerade noch. :-)
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #9 am: 05 April 2005, 18:52:10 »
Zitat (markus @ 05 04 2005,13:13)
Et tu peux faire le "ç" si tu pousses la touche "Alt" et en même temps les chiffres 135 au clavier numérique à droite du clavier

Comme je travaille avec un notebook* je n'ai pas de clavier numérique. Quoi faire?



*Pardon, je ne connais pas de mot plus français et mon dictionnaire (Langenscheidt, 1983) non plus.

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #10 am: 05 April 2005, 19:20:10 »
Pourquoi "non plus"? Un dictionnaire de 1983 ne peut pas connaître ce mot.
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #11 am: 05 April 2005, 19:45:39 »
Zitat (Paloma @ 05 04 2005,18:52)
Comme je travaille avec un notebook* je n'ai pas de clavier numérique. Quoi faire?

Copier le ç et le ë d'ici?  '<img:'>

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #12 am: 05 April 2005, 19:56:47 »
Zitat (Marcus @ 05 04 2005,18:17)
Tu aimes la langue espagnole. Pour cette raison ton espagnol (?) est mieux que ton français. ;-)

Peut-être, oui.

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #13 am: 05 April 2005, 20:42:47 »
Zitat (LaLuna @ 05 04 2005,19:45)
Zitat (Paloma @ 05 04 2005,18:52)
Comme je travaille avec un notebook* je n'ai pas de clavier numérique. Quoi faire?

Copier le ç et le ë d'ici?  '<img:'>

Oui, LaLuna, c'est la méthode "Bocki" que j'utilise toujours.

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #14 am: 05 April 2005, 20:45:14 »
Zitat (Marcus @ 05 04 2005,19:20)
Pourquoi "non plus"? Un dictionnaire de 1983 ne peut pas connaître ce mot.

non plus = auch nicht (ce qui existait déjà en 1983  '<img:'> )

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #15 am: 05 April 2005, 21:00:10 »
Aussi ici Paloma compte des petits pois. '<img:'>

Offline bockmouth

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 35.407
  • Die LINDENSTRAßE, eine Sternstunde des Fernsehens
Thread pour les francophones
« Antwort #16 am: 05 April 2005, 23:09:27 »
Zitat (Paloma @ 05 04 2005,20:42)
Zitat (LaLuna @ 05 04 2005,19:45)
Zitat (Paloma @ 05 04 2005,18:52)
Comme je travaille avec un notebook* je n'ai pas de clavier numérique. Quoi faire?

Copier le ç et le ë d'ici?  '<img:'>

Oui, LaLuna, c'est la méthode "Bocki" que j'utilise toujours.

Oui, Paloma, plus tòt Pigeon Beau: bocki plus coller.


Clavier heißt Taste? Das wusste ich nicht.


Also ich beherrsche weder Spanisch noch Französisch, aber es macht riesig Spaß, das zu lesen und zu kombinieren.
Und so falsch liege ich nicht! '<img:'>
Münster ist größer, als die meisten denken. In Ost-West-Richtung 20,6 km, in Nord-Süd-Richtung 24,4 km.

Offline truhe

  • Administrator
  • Lindenstrassenurgestein
  • *****
  • Beiträge: 9.052
  • Forumsbastler
    • http://www.edv-rohde.de
Thread pour les francophones
« Antwort #17 am: 05 April 2005, 23:22:56 »
A mon ordinateur, il y a un programme qui s'appelle fenêtre (Windows)

il me faut expiquer en allemand, parce que moi j'ai une version der fenêtre allemand.

Start->Programme->Zubehör->Systemprogramme->Zeichentabelle

da findet ihr viele Zeichen, die nicht mehr auf die Tastatur gepasst haben.
wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten ;)
hier spukt es wohl
Chat-Statistik Chat-Protokolle
@heinzi FAQ

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #18 am: 05 April 2005, 23:43:13 »
Merci beaucoup, coffre (truhe)!   '<img'>

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #19 am: 06 April 2005, 13:39:01 »
Luni, qui est-ce qui sait le mot "Erbse" en français? Toi ou (où?) ton dictionnaire? ;-)
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #20 am: 06 April 2005, 13:42:25 »
Moi, naturellement!  '<img:'>  '<img:'>

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #21 am: 06 April 2005, 13:43:57 »
Je crois que tu es une menteuse! :-P
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline das Glückskind

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 27.303
  • Queen of totally everything
Thread pour les francophones
« Antwort #22 am: 06 April 2005, 14:12:57 »
Zitat (bockmouth @ 05 04 2005,23:09)
Clavier heißt Taste? Das wusste ich nicht.

Chér Bockmouth,

Tastatur=clavier
Taste=touche

Moi, j´ai cru que "Tatstatur" etait "tastature" en français.  '<img'>
"I loathe nostalgia. I don’t believe in anything before penicillin."
Diana Vreeland


>^..^<

http://www.sharkproject.org/

Offline Teresa

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 13.438
    • http://www.cosgan.de/images/more/big/009.gif
Thread pour les francophones
« Antwort #23 am: 06 April 2005, 16:14:40 »
Voulez vouz sapzieren gehn,
sur la promenade,
non monsieur, ich danke schön,
denn es könnte etre,
daß maman ständ am fenetre......

Boucoup des salutations
Teresa

 '<img:'>
Die Liebe ist das Wertvollste,
was ein Mensch besitzt.
Arm sind diejenigen, die nicht
wissen, wie man damit umgeht
-Tobias Vogt-

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #24 am: 07 April 2005, 00:26:38 »
Zitat (Marcus @ 06 04 2005,13:43)
Je crois que tu es une menteuse! :-P

Marcus!  '<img'>   '<img'>   '<img'>  (...  '<img'>  )

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #25 am: 07 April 2005, 12:44:04 »
'<img'>
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline truhe

  • Administrator
  • Lindenstrassenurgestein
  • *****
  • Beiträge: 9.052
  • Forumsbastler
    • http://www.edv-rohde.de
Thread pour les francophones
« Antwort #26 am: 07 April 2005, 18:01:31 »
wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten ;)
hier spukt es wohl
Chat-Statistik Chat-Protokolle
@heinzi FAQ

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #27 am: 07 April 2005, 18:15:29 »
Merci beaucoup, coffre, c'est très utile.




Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #28 am: 07 April 2005, 18:38:31 »
Merci, Truhe. C'est une chose que j'aime au français: il existe un mot en francais pour chaque mot qui a un origine étranger. Les Français aiment leur langue, pas comme içi, où on a des detergentes* "apple-fresh" ou "cherry-fresh"**

*Spülmittel
** j'ai vu et senti ça: Il faut mettre un avertissement*** sur la bouteille: Peut causer des nausées****


***Warnung
****Brechreiz auslösen
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Girlfriend

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 19.124
  • Mia san mia
Thread pour les francophones
« Antwort #29 am: 06 Mai 2005, 11:57:43 »
Kann mir den Filmtitel mal bitte jemand übersetzen?

"Papa à plein temps"
FC Bayern - für immer mein Verein

Offline Sabine

  • Mitglied
  • Aloisius Stub'n Fan
  • ***
  • Beiträge: 31.981
  • pinker Planscher
Thread pour les francophones
« Antwort #30 am: 06 Mai 2005, 12:12:44 »
Also temps heißt eigentlich Zeit

plein steht im Wörterbuch so einiges: voll, gefüllt, vollständig, , ganz, satt, beleibt, völlig, gehaltvoll...
Huch - alles neu

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #31 am: 06 Mai 2005, 13:08:39 »
Auch wenn es aus dem Zusammenhang gerissen immer schwer ist, so kleine Fetzchen zu übersetzen: Ich würde es mit "Vollzeit-Papa" (im Gegensatz zu Teilzeit) übersetzen. Ich kenne den Film nicht, wage aber mal die kühne Prognose, dass es sich um eins von den Filmchen handelt, wo ein Mann vom Schicksal in die alleinerziehende Vaterrolle geworfen wird und am Ende supigut da steht, weil er nichts anderes macht als Millionen von Frauen, denen dafür allerdings kein lustiges Filmchen gewidmet wird. '<img'>

Offline Girlfriend

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 19.124
  • Mia san mia
Thread pour les francophones
« Antwort #32 am: 06 Mai 2005, 13:13:56 »
Danke für Eure Hilfe. In Deutsch heißt der Film "Der Mustervater - Allein unter Kindern"
FC Bayern - für immer mein Verein

Offline Frannie

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 12.909
    • http://
Thread pour les francophones
« Antwort #33 am: 07 Juli 2005, 11:43:17 »
ich versteh nicht viel. Um zu sagen, fast nichts. Da hilft mir mein Latein oder das bißchen Italienisch nicht sehr weit. Schade. Ich wäre gerne zu der Touretappe nach Nancy gefahren, aber allein - ohne Französisch...:(   (Karlsruhe geht nicht!):angry:
Frannie.

Jack soll was Anständiges lernen. Abitur machen, studieren, promovieren, habilitieren.

Offline truhe

  • Administrator
  • Lindenstrassenurgestein
  • *****
  • Beiträge: 9.052
  • Forumsbastler
    • http://www.edv-rohde.de
Thread pour les francophones
« Antwort #34 am: 08 Juli 2005, 15:11:40 »
Pforzheim ?
wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten ;)
hier spukt es wohl
Chat-Statistik Chat-Protokolle
@heinzi FAQ

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #35 am: 03 April 2006, 21:10:42 »
Je suis tombé dans un état français maintenant, après j'ai découvert ce photo de Paris, et avec la musique d'Edith Piaf et un bon vin rouge (même si c'est un vin californién  ':0:' ).

Peut-être en week-end je vais faire une peitite excursion en l'Alsace pour faire des achats. Il me manque du Pastis! Et du vin  '<img:'>
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #36 am: 28 Januar 2007, 18:29:33 »
Je vous recommande l'émission Karambolage, le dimanche sur (?) Arte, de 20:00 à 20:15.

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #37 am: 31 Januar 2007, 18:17:51 »
Paloma nous a déjà recommandé cette émission dans le thread francophone le dernier dimanche, mais personne n'en a pas réagi.



Peut-être qu'on a besoin de plus d'information pour réagir. ;-)
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #38 am: 31 Januar 2007, 18:18:44 »
C'était une citation de Benevolo.
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #39 am: 31 Januar 2007, 19:15:34 »
Il n'est pas nécessaire de réagir, tout ce qu'il faut faire est de regarder l'émission.

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #40 am: 31 Januar 2007, 19:21:12 »
Et ça j'ai déjà fait avant tu l'a recommandé '<img'>

Mais je souvent ne voie pas ces "Threads" (comment est-ce qu'on appelle ça en français?) parce que je toujours pense ce sont les calembours.
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #41 am: 31 Januar 2007, 19:25:45 »
Mais pas ici.  '<img'>
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline Benevolo

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 11.691
  • Bordeselchen
Thread pour les francophones
« Antwort #42 am: 01 Februar 2007, 11:55:55 »
N'importe comment, j'aime cette émission "karambolage" avec ces comparaisons des mentalités différentes dans les deux pays et pour comprendre les hommes et la langue.

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #43 am: 11 Februar 2007, 11:13:21 »
Je viens de regarder l'émission de Karambolage de la semaine dernière où ils présentent un objet typiquement allemand, le séparateur d'oeufs (Eigelbtrenner). Moi, je n'ai jamais entendu parler d'un truc comme ca!

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #44 am: 11 Februar 2007, 11:18:41 »
je le connais. Ma mère possède un tel truc. C'était dans le paquet avec le nouveau batteur. Elle l'utilise pas souvent, quand même.
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline schrammel

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 7.390
Thread pour les francophones
« Antwort #45 am: 22 März 2007, 22:09:11 »
Aich lääje maich etz offs Schässlong...

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #46 am: 24 März 2007, 18:33:56 »
Quote: 
(schrammel @ 22 Mar. 2007,22:09)

Aich lääje maich etz offs Schässlong...


Uff, ich werde alt: Seit meinem Abitur muss die französische Sprache offenbar mehrere Sprachverschiebungen durchgemacht haben.  ':O'

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #47 am: 24 März 2007, 18:37:49 »
Je pense que c'est l'art du "paysan derrière" de parler français
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
Thread pour les francophones
« Antwort #48 am: 24 März 2007, 18:52:37 »
Quote: 
(markus @ 24 Mar. 2007,18:37)

"paysan derrière"


'<img'>

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #49 am: 26 März 2007, 12:20:04 »
Je viens de découvrir ce sujet. Pourquoi pas discuter de la "Rue des Tilleuils" ici?
Il faut dire (ou écrire) que je préfère la langue française à tous les autres langues, bien que je fais pas mal de fautes surtout en l'écrivant.
A la prochaine


Diablesse
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #50 am: 26 März 2007, 17:12:40 »
Je vais l'essayer la prochaine fois. C'est necessaire que j'améliore mon français, c'est très rouillé.  '<img'>
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #51 am: 03 Juni 2007, 22:19:57 »
Zut alors! Plus que 2 mois après cette annociation pour la prochaine fois  '<img'>

L'épisode d'aujourd'hui était vraiment formidable. Nina a enfin découvert la vérité. Leur réaction était compréhensible, même si la réalisation était un peu drastique. Et la "putain" sur la porte, très méchant '<img'> J'espère que ce n'était pas la fin de la rôle de Nina.

La cérémonie mortuaire de Rosi était aussi très bon réalisé. Ce que j'aimerais mieux était la scène avec Hilde, Gung et Gabi dans la cuisine.

Donc, ça suffit pour le moment, c'est vraiment dûr d'écrire en français.

Et maintenant, la correction, s'il vous plaît '<img'>
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #52 am: 03 Juni 2007, 22:26:42 »
Correction, haha!

Ich bin froh, dass ich den Text halbwegs verstanden habe (und ein bisschen stolz!)
¡Sueco viejo!

Offline bockmouth

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 35.407
  • Die LINDENSTRAßE, eine Sternstunde des Fernsehens
Thread pour les francophones
« Antwort #53 am: 04 Juni 2007, 00:22:23 »
Voila, ich habe auch verstanden, um was es geht, näcmlich um die heutige Folge mit der Hure an der Tür und Rosis Beerdigungsfeier.
Münster ist größer, als die meisten denken. In Ost-West-Richtung 20,6 km, in Nord-Süd-Richtung 24,4 km.

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #54 am: 04 Juni 2007, 13:18:08 »
Quote: 
(markus @ 03 06 2007,22:19)

La cérémonie mortuaire de Rosi était aussi très bon réalisé. Ce que j'aimerais mieux était la scène avec Hilde, Gung et Gabi dans la cuisine.


Meinst du nicht "le mieux"?
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #55 am: 04 Juni 2007, 13:42:40 »
wie gesagt, ich bitte um Korrektur. Danke '<img'>
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #56 am: 04 Juni 2007, 15:12:25 »
C'était formulé en forme de question parce que mon français n'est pas très bien non plus...  ':cool:'
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #57 am: 04 Juni 2007, 15:47:34 »
Enfin: le lapin a reçu ce qu'il a mérité. Et sa maman est une vraie hypocrite. Et j'éspère que Iffi au moins a ouvert une bouteille de qualité et pas du "Chateau Aldi".
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #58 am: 04 Juni 2007, 17:17:13 »
Le vin de "Aldi" n'est pas si mal que sa réputation



Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #59 am: 04 Juni 2007, 17:22:24 »
Quote: 
(markus @ 04 06 2007,17:17)

Les vins du Aldi ne sont pas si mal que ses réputations


leur réputation!

@mephista: Iffi réserve ses bons vins pour les occasions speciaux... (seulement avec Momo, harhar)
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #60 am: 04 Juni 2007, 17:23:32 »
Ou même le vin "Aldi"? Non, je pense pas.
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #61 am: 04 Juni 2007, 17:26:55 »
Quote: 
(timo1979 @ 04 06 2007,17:22)

Quote: 
(markus @ 04 06 2007,17:17)

Les vins du Aldi ne sont pas si mal que ses réputations


leur réputation!

@mephista: Iffi réserve ses bons vins pour les occasions speciaux... (seulement avec Momo, harhar)


C'était la raison pourquoi j'ai édite mon "posting" (comment est-ce qu'on dit pour ça?)

leur -> une faute stupide de moi '<img'>

Timo, pour les heures spéciales avec Momo Iffi utilise toujours Champagne
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #62 am: 04 Juni 2007, 20:02:22 »
Le vin de Aldi ..... que sa
Les vins de Aldi ..... que leurs

Ou encore mieux

Le / les vin(s) de chez Aldi .......
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #63 am: 04 Juni 2007, 20:04:03 »
Quote: 
(timo1979 @ 04 06 2007,13:18)

Quote: 
(markus @ 03 06 2007,22:19)

La cérémonie mortuaire de Rosi était aussi très bon réalisé. Ce que j'aimerais mieux était la scène avec Hilde, Gung et Gabi dans la cuisine.


Meinst du nicht "le mieux"?


Ce que j'ai aimé le mieux.........

Ou encoure:
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #64 am: 04 Juni 2007, 20:05:03 »
Malheureusement je peux pas corriger, il faut biffer: "ou encore"
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #65 am: 05 Juni 2007, 08:04:13 »
Quote: 
(markus @ 04 06 2007,17:26)

Timo, pour les heures spéciales avec Momo Iffi utilise toujours Champagne


Pour les heures spéciaux (?) avec Momo, Iffi utilise toujours du champagne.

Hehe... j'aime ça!
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #66 am: 05 Juni 2007, 15:56:05 »
pour moi, ça devient gênant  '<img'>

du Champagne '<img'> @moi-même
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #67 am: 07 Juni 2007, 23:56:47 »
Quote: 
(timo1979 @ 05 06 2007,08:04)

Pour les heures spéciaux (?) avec Momo, Iffi utilise toujours du champagne.


Je pense que le mot "utiliser" n'est pas bien choisi. On utilise une chose (Gegenstand), je pense que "servir" ou "prendre" serait mieux.
Mais: je suis pas prof, je veux seulement aider les autres dans l'utilisation de la langue française, ce qui entre autre le sens de ce thread  ;O)
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #68 am: 11 Juni 2007, 09:23:31 »
Je commence à en avoir marre de cette chère Helga. Il y a quelques semaines je l'ai encore compris, mais ce qui est trop est trop. Et cette pauvre petite chérie Lea, bravo Nastya, il y en a eu trop de mensonges.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #69 am: 11 Juni 2007, 12:31:46 »
Helga est mon objet de haïne de plus en plus! Elle est complètement perdue. (She's losing it!)



"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #70 am: 11 Juni 2007, 12:38:08 »
C'est vrai, Helga est très chiante. Je voie les vieils épisodes en EinsFestival au moment. Maintenant, Helga et Hans sont en vacances dans le Fichtelgebirge. Helga était plus relaxée et gentile que aujourd'hui
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #71 am: 11 Juni 2007, 22:13:35 »
Quote: 
(timo1979 @ 11 06 2007,12:31)

Helga est mon objet de haïne de plus en plus! Elle est complètement perdue. (She's losing it!)


Il faut quand même voir (et accepter)  que Helga n'est pas la seule à en être responsable de la situation d'aujourd'hui.
1. C'est le lapin qui a baisé Nastya
2. C'est le lapin qui a décidé (étant adulte) de faire ce que la chère Mami Helga lui a dit
3. C'est Nastya qui l'a tiré dans le lit, et c'est lui qui s'est laissé tirer.

Et en ce qui concerne le cher Jean: Il n'a jamais eu beaucoup de compréhension vers ses enfants: ni vers Marion, ni vers Benny, ni vers le lapin. Et il ose enqueler son fils, le lapin, sachant que lui il a agi de la même manière avec Anna. Tout ce qu'il sait dire: "Réponds.". Pas un seul mot de consolation, rien du tout. Bien que j'ai beaucoup la geste de consolation envers Nina, le lapin est son fils est reste son fils. Pauvre type, ce Jean, très pauvre  type.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #72 am: 12 Juni 2007, 08:06:01 »
Pauvre famille Beimer?
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #73 am: 12 Juni 2007, 11:55:21 »
Pauvre en sens: pauvre petit (sarcasme)
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #74 am: 12 Juni 2007, 12:52:52 »
Oui, oui, je comprends bien!

Pauvre famille Beimer... Specialement Helga et Hantzzzz! Jjjjean '<img'>
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #75 am: 18 Juni 2007, 16:51:43 »
Ce petit lapin, gras comme un canard, pleurnichant parce qu'il commence à voir que c'est surtout (pas seulement lui, pourtant) qui a détruit tout ce qui a été avant entre lui et Nina, ce lapin me tappe sur les nerfs.
Et son père fait les mêmes avec l'oeuf de coucou Tom comme il les a faits avec Benny, mais qu'est-ce j'attends d'un type comme Jeannot?
Enfin l'histoire Wedekamp - Suse: c'est à s'endormir, rien de plus.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #76 am: 29 April 2008, 21:35:36 »
Brunior une reincarnation de Friedhelm? Ce garçon me fait peur. Est-ce que l'actrice de Sarah veut sortir de la Lindenstrasse? En mourant?
Autre aspect: Ce qui me ferait vraiment scier, c'est que les Macher (le mot en français pour "Macher") de la Lindenstrasse utiliseraient le drame de l'Autriche comme Actualisation. Ce drame est trop terrible à servir comme "gag" dans une serie comme la Lindenstrasse.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #77 am: 29 April 2008, 21:46:42 »
Quote: 
(mephista @ 29 04 2008,21:35)

(le mot en français pour "Macher")


les créateurs?
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #78 am: 29 April 2008, 21:52:26 »
Salut Markus, tu as trouvé le mot
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline suppengirl

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 13.232
  • Weltherrscherin
Thread pour les francophones
« Antwort #79 am: 29 April 2008, 23:23:50 »
Ich hasse Freds, in denen ich nicht mitreden kann.  '<img'>

Ähm... Je non t'aime thread pour les francophones.
Ökoschlampe und stolz darauf.

"I would love to write three minute pop songs, but every time I think I did write one, it turns out to be a seven minute rock inferno." (Tom Barman)

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #80 am: 29 April 2008, 23:29:12 »
Ich versteh hier auch fast nur gare... ich hatte nur 3 Jahre GK in der Oberstufe, aber ich glaube, das heißt doch eher: "Je n'aime pas" (ohne Gewähr)

Oder wolltest du sowas sagen, wie: Ich liebe dich nicht, du Fred! (wäre aber glaub ich auch falsch)
¡Sueco viejo!

Offline suppengirl

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 13.232
  • Weltherrscherin
Thread pour les francophones
« Antwort #81 am: 29 April 2008, 23:34:40 »
Das ist nett von dir, dass du dir die Mühe machst, mich zu verbessern. Aber mir war schon klar, dass das total falsch ist. Bzw. es war Absicht. (Nicht, dass ich wüsste, wie es richtig heißt.)
Ökoschlampe und stolz darauf.

"I would love to write three minute pop songs, but every time I think I did write one, it turns out to be a seven minute rock inferno." (Tom Barman)

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #82 am: 29 April 2008, 23:35:51 »
Das sollte nicht nett sein!  '<img'>
¡Sueco viejo!

Offline suppengirl

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 13.232
  • Weltherrscherin
Thread pour les francophones
« Antwort #83 am: 29 April 2008, 23:37:42 »
'<img'>

Ich geh jetzt wieder.
Ökoschlampe und stolz darauf.

"I would love to write three minute pop songs, but every time I think I did write one, it turns out to be a seven minute rock inferno." (Tom Barman)

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #84 am: 30 April 2008, 11:34:53 »
Niemand ist verpflichtet hier was zu schreiben, ich fände es einfach witzig und schön, wenn ein paar Leuts, die französisch verstehen, von Zeit zu Zeit ihren Senf zu diesem und jenem abgeben.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #85 am: 30 April 2008, 13:05:32 »
Mais c'est bien, nous pouvons déjà médirer de 2 personnes et ils ne comprennent rien ':p'

C'est comme une fois quand j'étais en echange scolaire en France (j'avais 12 ans). J'ai fais des courses avec ma famille d'acceuil, ils ont parler de q.c. et j'ai compris rien. Tout à coup quelqu'un a dit mon nom dans une phrase et tout le monde a rié. Parfait! '<img'>


mephista, tu as déjà vu ce lien: vie de merde
Les histoires sont vraiment très droles.
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #86 am: 30 April 2008, 14:02:18 »
Quote: 
(markus @ 30 04 2008,13:05)

Mais c'est bien, nous pouvons déjà médirer de 2 personnes et ils ne comprennent rien ':p'


Sei vorsichtig! Ein bisschen verstehe ich ja.  '<img'>
¡Sueco viejo!

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #87 am: 30 April 2008, 15:46:57 »
Quote: 
(markus @ 30 04 2008,13:05)

mephista, tu as déjà vu ce lien: vie de merde
Les histoires sont vraiment très droles.


oui je connais vie de merde, j'y regarde surtout les jours ou je vais pas bien ou quand je suis stressée, ensuite je peux me dire, que je vais vraiment bien.

Quand j'ai travaillé à Genève, je me suis promenée avec une amie allemande et on a fait des blagues sur une femme qui marchait devant nous et qui était habillée plutôt marrant (des couleurs terribles). Je dit à mon amie: "Schön wie man in Genf ablästern kann und die Leute verstehen nichts. Z.B. diese Kleider vom Trödelmarkt." La bonne femme se retourne et dit: "Ja, das habe ich vor 10 Jahren auch gedacht, als ich nach Genf gezogen bin."
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #88 am: 30 April 2008, 17:39:00 »
'<img'>

J'ai aussi fait ça avec un ami à Tokyo , mais là, j'étais sûr que personne nous comprends '<img'>
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #89 am: 05 Mai 2008, 12:41:39 »
A Tokyo, ça marche certainement, mais Genève?

Bon, n'ayant pas vu la LiStra hier soir (on était au et sur le lac, faisant la voile), et ayant oublié de l'enregister je dois attendre à avoir le temps de regarder le stream.
Et je crains que les dimanches ou je vais manquer la listra vont augmenter les dimanches à venir vu le beau temps qui arrive enfin.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #90 am: 05 Mai 2008, 12:52:29 »
Tu as prix une belle choix passer le dimanche au lac (quel lac, d'ailleurs?). J'ai passé le dimanche au Lac de Constance. Pas pour faire la voile, malheureusement, mais seulement pour se promener et relaxer. J'ai vu la repetition du Listra sur la chaîne digitale de ARD. Tu n'a rien loupé.



Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #91 am: 05 Mai 2008, 12:58:58 »
J'ai été au lac des quatre cantons où une amie possède un grand voilier près de Flüelen. C'était fantastique, un weekend prolongé, absolument TOP.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #92 am: 05 Mai 2008, 13:14:00 »
j'aime ce lac, c'est vraiment très beau là
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #93 am: 31 Mai 2008, 00:55:57 »
Le lac des quatre cantons? Je n'ai jamais entendu de ce lac. Vous parlez du Vierwaldstätter See?
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #94 am: 31 Mai 2008, 09:15:30 »
oui, en allemand c'est le Vierwaldstätter See. Le Bodensee est le lac de Constance en français.
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #95 am: 03 Juni 2008, 23:50:19 »
Merci beaucoup. J'ai oublié qu'on parle français en Suisse.  '<img'>
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline hanswurtebrot

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.398
  • Forumswurst
Thread pour les francophones
« Antwort #96 am: 04 Juni 2008, 00:18:45 »
Hach, ich freu' mich immer, wenn ich hier einiges verstehe, obwohl ich in der Schule nie Gelegenheit zum Französischunterricht hatte.

Ich verabschiede mich dann auch gleich mal hier:
La Nuit est arrivée, so I go ins Separée.  ':p'  Â´Bon Nuit!

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #97 am: 04 Juni 2008, 10:11:38 »
Bonne nuit, s'il te plait. La nuit est feminine non seulement en allemand mais encore en français. ;)
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline hanswurtebrot

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.398
  • Forumswurst
Thread pour les francophones
« Antwort #98 am: 04 Juni 2008, 10:44:17 »
Oh, merci pour la correction!

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #99 am: 04 Juni 2008, 12:13:00 »
Je viens de recevoir un paquet de mon ancien collègue, un petit chapeu "allemand" que je vais mettre toujours quand la troupe de Jogi joue.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #100 am: 04 Juni 2008, 13:00:43 »
Et quoi tu vas faire si les Suisses jouent contre les Allemands dans la finale?  '<img'>
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #101 am: 04 Juni 2008, 13:17:17 »
Les Suisses vont jouer au plus dans le mi-final contre les Allemands, et dans ce cas il faudra venir me voir dans l'hopital psychiatrique (gespaltene Persönlichkeit) ;O). Non c'est clair, que tout d'abord je suis pour les Suisses.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline das Glückskind

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 27.303
  • Queen of totally everything
Thread pour les francophones
« Antwort #102 am: 01 Juni 2010, 13:23:48 »
Du liebe Güte, ich hab neulich diesen Zungenbrechersong gehört. Kennt ihr den schon? Ich verhapsle mich beim Refrain jedes Mal spätestens beim dritten Mal.  :biggrin:


Das Lied geht so ca. ab 1:10 los, hab leider kein anderes Video gefunden.


"I loathe nostalgia. I don’t believe in anything before penicillin."
Diana Vreeland


>^..^<

http://www.sharkproject.org/

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #103 am: 07 Juni 2011, 17:53:22 »
visiter les appartements témoins décorés.

(Gesehen auf einem Schild einer Immobilienfirma)


Wer weiß, was das heißt? Vermutlich geht es nicht um dekorierte Zeugen.  :ohnmacht:
Bei LEO finde ich nix.

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #104 am: 07 Juni 2011, 18:29:31 »
témoin heißt auch Test.

Schätze, da gibt es eingerichtet Musterappartements zu besichtigen
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #105 am: 07 Juni 2011, 18:45:19 »
 :danke:

Das wird's sein!

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #106 am: 07 Juni 2011, 18:57:34 »
volontiers :smile:
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #107 am: 03 Juli 2011, 13:43:42 »
Et bien, je viens de redécouvrir ce thème. Occasion d'écrire en français, vu que je suis pas au travail les 15 jours à venir.
Demain soir je vais voir un film "Rien à déclarer" de Daniel Boon (?) qui a déjà fait le film "Bienvenu chez les ch'tis", un film merveilleux.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline Kröte

  • Mitglied
  • Aloisius Stub'n Fan
  • ***
  • Beiträge: 30.426
Thread pour les francophones
« Antwort #108 am: 03 Juli 2011, 15:59:09 »
Je ne connais pas les films, mais "Rien à déclarer" sont les premiers mots, qui (?)
j'ai appris en francais à l'école. "Avez-vous quelque chose à déclarer? Non, rien à déclarer..."

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #109 am: 15 September 2011, 16:56:03 »
Eh bien, me voilà de retour. Malheureusement je n'ai pas pu aller voir ce film. Pourtant je vais me l'acheter, il semble qu'il est vraiment rigolo. Mais comme ancienne fonctionnaire de douane, il faut avoir ce film.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #110 am: 18 September 2011, 15:39:08 »
T'es ancienne, mephista?  :tounge:
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline Tiamat

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 3.024
  • sammelt nutzloses Wissen
Thread pour les francophones
« Antwort #111 am: 07 Dezember 2011, 09:46:04 »
Je suis désolée pour écrire en allemand.  :blush:

Ich möchte meinem Online-Kumpel in Québec einen Brief schreiben, einen Teil davon am besten auf Französisch. Meine Kenntnisse darin sind allerdings eher mies, von daher hoffe ich, dass jemand hier sich bereit erklärt, den besagten Teil ins Französische zu übersetzen. Das würde mich wirklich freuen! :smile:

Wer sich hier als Erster meldet, dem werde ich dann eine PN mit der Nachricht schicken. :smile:
"The mirror... it's broken."
- "Yes, I know. I like it that way. Makes me look the way I feel."

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #112 am: 07 Dezember 2011, 19:59:57 »
Ich kann's ja mal versuchen
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Tiamat

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 3.024
  • sammelt nutzloses Wissen
Thread pour les francophones
« Antwort #113 am: 08 Dezember 2011, 00:32:51 »
Danke  :smile:
"The mirror... it's broken."
- "Yes, I know. I like it that way. Makes me look the way I feel."

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #114 am: 11 Mai 2016, 10:04:31 »
Ich habe einen Franzosen gefragt, ob er mir eine LP auf CD brennen kann.
Antwort:

je peux vous graver un cd à partir de ce lp.

Was heißt denn "à partir" in dem Zusammenhang?

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #115 am: 11 Mai 2016, 10:09:23 »
"A partir de" heißt "ab", wenn ich mich richtig erinnere.
¡Sueco viejo!

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #116 am: 11 Mai 2016, 10:12:27 »
"ab dieser LP" gibt aber keinen Sinn.

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.556
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #117 am: 11 Mai 2016, 10:13:19 »
"ab dieser LP" gibt aber keinen Sinn.

Stimmt. Dann warte lieber auf eine Antwort von jemanden, der Ahnung hat.  :biggrin:
¡Sueco viejo!

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #118 am: 11 Mai 2016, 13:44:18 »
Er wird eine CD brennen auf Basis der LP.

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #119 am: 11 Mai 2016, 14:08:20 »
 :danke:

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.349
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #120 am: 11 Mai 2016, 22:13:28 »
Das wollte ich heute Mittag auch schon posten, aber das war vom Handy aus zu umständlich  :smile:
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/