Autor Thema: Thread pour les francophones  (Gelesen 77316 mal)

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.696
  • Ex-Lindenstraße-Baron
Thread pour les francophones
« Antwort #100 am: 04 Juni 2008, 13:00:43 »
Et quoi tu vas faire si les Suisses jouent contre les Allemands dans la finale?  '<img'>
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left und I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #101 am: 04 Juni 2008, 13:17:17 »
Les Suisses vont jouer au plus dans le mi-final contre les Allemands, et dans ce cas il faudra venir me voir dans l'hopital psychiatrique (gespaltene Persönlichkeit) ;O). Non c'est clair, que tout d'abord je suis pour les Suisses.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline das Glückskind

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 27.303
  • Queen of totally everything
Thread pour les francophones
« Antwort #102 am: 01 Juni 2010, 13:23:48 »
Du liebe Güte, ich hab neulich diesen Zungenbrechersong gehört. Kennt ihr den schon? Ich verhapsle mich beim Refrain jedes Mal spätestens beim dritten Mal.  :biggrin:


Das Lied geht so ca. ab 1:10 los, hab leider kein anderes Video gefunden.


"I loathe nostalgia. I don’t believe in anything before penicillin."
Diana Vreeland


>^..^<

http://www.sharkproject.org/

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #103 am: 07 Juni 2011, 17:53:22 »
visiter les appartements témoins décorés.

(Gesehen auf einem Schild einer Immobilienfirma)


Wer weiß, was das heißt? Vermutlich geht es nicht um dekorierte Zeugen.  :ohnmacht:
Bei LEO finde ich nix.

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.350
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #104 am: 07 Juni 2011, 18:29:31 »
témoin heißt auch Test.

Schätze, da gibt es eingerichtet Musterappartements zu besichtigen
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #105 am: 07 Juni 2011, 18:45:19 »
 :danke:

Das wird's sein!

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.350
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #106 am: 07 Juni 2011, 18:57:34 »
volontiers :smile:
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #107 am: 03 Juli 2011, 13:43:42 »
Et bien, je viens de redécouvrir ce thème. Occasion d'écrire en français, vu que je suis pas au travail les 15 jours à venir.
Demain soir je vais voir un film "Rien à déclarer" de Daniel Boon (?) qui a déjà fait le film "Bienvenu chez les ch'tis", un film merveilleux.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline Kröte

  • Mitglied
  • Aloisius Stub'n Fan
  • ***
  • Beiträge: 30.426
Thread pour les francophones
« Antwort #108 am: 03 Juli 2011, 15:59:09 »
Je ne connais pas les films, mais "Rien à déclarer" sont les premiers mots, qui (?)
j'ai appris en francais à l'école. "Avez-vous quelque chose à déclarer? Non, rien à déclarer..."

Offline mephista

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 4.465
  • Dialäktdänkeri
Thread pour les francophones
« Antwort #109 am: 15 September 2011, 16:56:03 »
Eh bien, me voilà de retour. Malheureusement je n'ai pas pu aller voir ce film. Pourtant je vais me l'acheter, il semble qu'il est vraiment rigolo. Mais comme ancienne fonctionnaire de douane, il faut avoir ce film.
Dummheit ist ein gefährlicher Feind des Guten als das Böse.
D. Bonhoeffer

Offline timo1979

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.793
  • Tanjaversteher
Thread pour les francophones
« Antwort #110 am: 18 September 2011, 15:39:08 »
T'es ancienne, mephista?  :tounge:
"In my hysterical state, my grammar has flown out the window!" (Fiona Wallace, Web Therapy)

Offline Tiamat

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 3.024
  • sammelt nutzloses Wissen
Thread pour les francophones
« Antwort #111 am: 07 Dezember 2011, 09:46:04 »
Je suis désolée pour écrire en allemand.  :blush:

Ich möchte meinem Online-Kumpel in Québec einen Brief schreiben, einen Teil davon am besten auf Französisch. Meine Kenntnisse darin sind allerdings eher mies, von daher hoffe ich, dass jemand hier sich bereit erklärt, den besagten Teil ins Französische zu übersetzen. Das würde mich wirklich freuen! :smile:

Wer sich hier als Erster meldet, dem werde ich dann eine PN mit der Nachricht schicken. :smile:
"The mirror... it's broken."
- "Yes, I know. I like it that way. Makes me look the way I feel."

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.350
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #112 am: 07 Dezember 2011, 19:59:57 »
Ich kann's ja mal versuchen
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Offline Tiamat

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 3.024
  • sammelt nutzloses Wissen
Thread pour les francophones
« Antwort #113 am: 08 Dezember 2011, 00:32:51 »
Danke  :smile:
"The mirror... it's broken."
- "Yes, I know. I like it that way. Makes me look the way I feel."

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #114 am: 11 Mai 2016, 10:04:31 »
Ich habe einen Franzosen gefragt, ob er mir eine LP auf CD brennen kann.
Antwort:

je peux vous graver un cd à partir de ce lp.

Was heißt denn "à partir" in dem Zusammenhang?

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.580
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #115 am: 11 Mai 2016, 10:09:23 »
"A partir de" heißt "ab", wenn ich mich richtig erinnere.
¡Sueco viejo!

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #116 am: 11 Mai 2016, 10:12:27 »
"ab dieser LP" gibt aber keinen Sinn.

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 82.580
  • Board-Zitrone
Thread pour les francophones
« Antwort #117 am: 11 Mai 2016, 10:13:19 »
"ab dieser LP" gibt aber keinen Sinn.

Stimmt. Dann warte lieber auf eine Antwort von jemanden, der Ahnung hat.  :biggrin:
¡Sueco viejo!

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 8.909
Thread pour les francophones
« Antwort #118 am: 11 Mai 2016, 13:44:18 »
Er wird eine CD brennen auf Basis der LP.

Offline zuiop

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 28.539
  • Wortspielbeiträge: 86.392
Thread pour les francophones
« Antwort #119 am: 11 Mai 2016, 14:08:20 »
 :danke:

Offline markus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 24.350
    • asumme suomessa
Thread pour les francophones
« Antwort #120 am: 11 Mai 2016, 22:13:28 »
Das wollte ich heute Mittag auch schon posten, aber das war vom Handy aus zu umständlich  :smile:
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/